БУР

Фонд подстрочников

Роза НАМЖИЛОВА

29 ноября 2017

57



Роза Баировна Намжилова
родилась в 1946 году в селе Енгорбой Закаменского района. После окончания в 1969 году Бурятского педагогического института имени Д. Банзарова работала в родном селе, затем в Мыло-Бортойской восьмилетней школе и в школах города Закаменск учительницей математики. В районе ведёт кружок юных шахматистов района, её воспитанники неоднократно занимали призовые места в республиканских, международных (Монголия) турнирах по шахматам. Она является активным членом районного литературного объединения «Уран-Дүшэ», награждена медалью «За заслуги в развитии спорта», отличник народного образования России, заслуженный учитель Республики Бурятия. В 2005 году Роза Намжилова первый сборник стихов «Сэгнэнэб шамаяа, һахюуһам» («Ценю тебя, мой талисман»). Недавно выпущен второй сборник её стихов «Амидын жаргалай эрьегүй далайда» (В безбрежном океане счастья жизни).

Хадхууртайхан хасуури

Хэтын хэтэдэ хэтэ мүнхэ
Хада уулаар хүхэрэн һуудаг
Хадхууртайхан хасууриие
Хүнүүд юундэ хухалнаб?
Шэнэ жэлэй шэмэг болгоод,
Шэлбэһэеэ шэдэхэ сагтань
Шорой богтой адляар сэгнээд,
Шаналалгүйгөөр шэдэнэб?
Ургажа hyyhaн модые
Үндэһөөрэнь хюдангүй,
Гараар бүтээһэн хасууриие
Гоёор шэмэхэдэ ямар юм?


Ёлочка пушистая

В вековечной вечности
В горах, синея, растущее
Хвойное деревце — ель
Зачем срубает народ?
Чтоб украсить новый год,
Покуда хвоя не спадет,
И затем с мусором наравне
Без жалости выбросить?
Зачем дерево живое
Вырывать с корнями.
Разве нельзя искусственную
Елочку разукрасить красиво?


Нютагай боориин ара талада
Наруули газар шэлэнгүй,
Наһан үргэлжэ ногоороод,
Налмайжа hyyhaн хасууриие
Хюдажа байһан хүнүүдэй
Һэшхэл юундэ хүлгэнэгүйб?
Үеымнай залгаха үринэртөө
Үлөөхэ бодол түрэнэгүйб?
Эм домоор анхилһан
Эмтэ ургамал дайрангүй,
Эбхэмэл хасууриие тойроод
Эрьелдэхэдэ хайшаа юм?
Нарата юртэмсын шэмэлтэ
Намда, шамда хайратайл,
Агаар шэмээд, альгаа дэлгээд,
Анхилжа һуухань аятайл.
Буряад оронойм бүгэдэ зонууд,
Байгаалияа сэгнэжэ,
Хүбшэ тайгын хатан болоһон
Хасуурияа гамнаял.
Жэлэй дүрбэн сагта
Зүһэ шэгээ алдаагүй,
Жэгтэй мэдэрэл түрүүлдэг
Замби түбиин залаае.


На малой родине за холмом,
Солнечной стороны не ища,
Всю жизнь зеленея хвоей
Мирно стоявшую ель
Бездумно срубают люди,
Разве совесть их не волнует?.
Оставить своим потомкам
Даже мысль у них не родится?
Пахнущее целебным ароматом
Лекарственное растение не губя,
Складчатую пышную ель
Нельзя было обойти?
Солнечной планеты краса
И тебе, и мне дорога,
Вбирая воздух, раскрыв ладони,
Благоухая, как она хороша.
Бурятии родной народы
Давайте ценить природу,
И царицу всей тайги
Нашу ель нужно сберечь.
В четырех временах года
Лик свой она не меняет,
И волнуя струны души
Возвышается над землей.


Шэнэ жэлээр

Хани нүхэд сугларжа,
Халуун үрхын дэргэдэ
Хундагын ханхинама абяагаар
Хуушан жэлээ үдэшэе.
Саһан сагаан саһахан
Сэлеэн дээрэм хатарыш.
Жэлэй богоһые алхахам
Жабар бүүхэн хүдэлгыш.
Арбан долоодохи жаранай
Агта хүлэгынь гарахань лэ,
Алда хадагаа дэлгэжэ,
Аха зоноо золгоёл.
Жэлэй дүрбэн алхасын
Жолоо дүмэн жаргаял,
hapa, наранай эрьесын
Һудалынь барин алхаял.


С новым годом

Соберемся все, друзья,
Возле жаркого очага
И звоном наших бокалов
Проводим старый год.
Белый снег снежок,
Покружись-ка над селом.
Порог года переступлю,
Не повей морозом.
Семнадцатый рабджун
На коне прискачет,
Широким хадаком
Встретим же старейшин.
Четырех времен года
Поводья придерживая заживем.
Солнца и луны череды
Пульс держа зашагаем.



Үе сагай шэнжэ

Ухаанай үндэр жагсаалһаа
Урилдан ерэһэн бодолнууд.
Үхибүүн наһанда шадарлан
Улаалзай сэсэгтэл бадардаг.
Һайхан һанаатын сээжэһээ
Һубарилдан гараһан юрөөлнүүд
Хуби заяанай харгын далангаар
Хани нүхэдтэл гэшхэлдэг.
Буянта сагаан эжыһээ
Бэлиг хабсарһан һургаалнууд
Бүхы наһанда замша болон
Байдал, һуудалые ябталдаг.
Хорбоо юртэмсын табисуураар
Хэмжүүрээр оноотой наһандамнай
Эндэ дурсагдаһан үгэнүүд хадаа
Эрдэниһээ өөрэгүй ялардаг.


Приметы времени

От высокого строя ума
Мысли вдогонку бегут.
В детстве шаловливом
Саранкой яркой цветут.
Из души добронравной
Благословения вылетают.
И рядом с дорогой жизни
Верными друзьями шагают.
От добродетельной матери
Наставления мудрые идут
И став путеводной звездой
Устои быта направляют.
Гороскопами вечной планеты
Измерены судьбы людей,
Мудрые слова, что вспомнили
Светят ярче драгоценностей.



Сагай үлхөө

Аглаг тэнгэриин үбсүүндэ
Алтанхан наран яларна.
Ye сагай үлхөө болон
Үдэр һүнитэй ханилна.
Наранай элшээр, наранай элшээр,
Наранай элшээр тэнжэһэн дэлхэй,
Налгай байдалай, налгай байдалай,
Налгай байдалай баян үлгы
Сагай нангин эрьюулгэ
Сагаан hapaap мүндэлнэ.
Мүнгэн хюруута мүшэдөөр
Мэндэеэ хабарта мэдүүлнэ.
Дуранай долгёор, дуранай долгёор,
Дуранай долгёор дүтэлһэн хабар
Дүүрэн аягаар, дүүрэн аягаар,
Дүүрэн аягаар бариһан жаргал.
Заяанай номин эрдэни
Захагүй дэлхэйдэ тамарна,
Нангин дуранай элшэниинь
Нэгэл дахин харбана.
Заяа хубиин, заяа хубиин,
Заяа хубиин жаргал эдлэхэ,
Эхэ эсэгын, эхэ эсэгын,
Эхэ эсэгын үршөөһэн буян.


Связь времен

На груди широкого неба
Солнце золотое блистает.
И связывая времена
Дни и ночи считает.
Солнца лучом, солнца лучом,
Солнца лучом вскормлена Земля.
Мирного времени, мирного времени
Мирного времени богата колыбель.
Серебряным инеем звезд
Привет передает весне.
Любви волной, любви волной,
Любви волной приплывает весна.
Чащей полной, чащей полной,
Чащей полной подается счастье.
Лазурит драгоценный судьбы
По безбрежной вселенной плывет.
Стрелой священной любви
Только раз можно разить.
Судьбы такой, судьбы такой,
Судьбы такой счастье испытать.
Отца, матери, отца, матери
Отца матери благословенья принять.


Нэгэл дахин

Балшар наһам яахадаа
— Баяртайш! — гэжэ хэлэнгүй,
Мултаран ошобош хойшогүй,
Миһэрэлшье орхингүй?
Шалбааг соогуур умбахым,
Шабараар хэрэм тогтоохым,
Гэнэхэн хүүхэнэй гэзэгые
Гэнтэ байтарынь угзархым,
Амтата хужартал хаһыем,
Атаархама согтой наһыем,
Эжымни дулаахан харасые
Энэ байтарым эрьюулыш.
Арбан долоотой наһыем
Абаад ерыш намхандаа,
Альган дээрээ бөөмэйлхым
Ори гансахан зүбшөөгыш.
Хэрбээ зүбшөөл абаал haa,
Хумяад ерэхэб наһаяа,
Хүлөө газарта хүргэнгүй
Хүл нюсэгэн хаһадаа.
Эгээл түрүүшынгөө дурые
Эдлээд үзэхэб юрэдөө,
Шүүдэрээр мэлмэрһэн нюдэд соо
Шунгаад абахаб зоригтоо.
Хайрын хүгжэм нэгэл дахин,
Ханхинадаг нэгэл дахин,
Хилгааһан дээрэ нэгэл дахин.
Харбан зүрхые нэгэл дахин,
Хүнэй наһан нэгэл дахин,
Һарбайгдадаг нэгэл дахин,
Шамда, намда нэгэл дахин,
Шамарламаар нэгэл дахин,
Дуранай охин нэгэл дахин,
Дэбэрэн ерэдэг нэгэл дахин,
Доһолгон зүрхые нэгэл дахин,
Дабтаад үзэмөөр үшөө дахин,
Тиимын тула балшар наһам
Тогтон заахашье байгыш,
Эгээл холодон ошоо haa,
Эрьеэд үтэр ерыш!


Один (только) раз

Ну, зачем же детство
-До свиданья! — не сказав,
Уходишь безоглядно,
Не улыбнувшись напоследок?
Мои купанья в лужах,
И в грязи дворцов строенье,
И косичку девочки невинной
Внезапное дерганье,
Солончаковой сладости
Завидную пору,
Мамы нежный взгляд
Ну, верни же мне.
Семнадцать лет моих
Возврати сейчас,
На ладонях подержу,-
Разреши хоть раз.
Если разрешишь, то
Жизнь собрав, я унесу,
Не коснувшись до земли,
В детство босоногое.
Снова первую любовь
Переживу, ты знай,
И в глазах росой омытых
Окунусь я безоглядно.
Музыка любви только раз
Прозвучит только раз,
И струною только раз
Сердце взбередит лишь раз.
Жизнь человека только раз
Подается только раз.
И тебе, и мне только раз
Ах, и, увы, только раз.
Чувство любви только раз
Прибывает только раз,
Сердце встрепенется только раз,
Повторить бы, еще хоть раз.
Поэтому ты детство,
Постой же хоть чуток.
Хоть ушло ты далеко,
Возвращайся все же!


Сэдьхэлэй хүлгөөн

Түрэһэн нютаг һайхан,
хүгжэм түрэмөөр досоо.
Тэнгэрииншье хүбөөгэй саанаһаа
үнөөхил үльгэрэй орон.
Хэн хэмжэхэб, зүрхэ сэдьхэлэй хүлгөөе
үерлөөд байхадань,
Хэлэмээр бэшэл,
һанал бодолоо хурдан гэгшээр гүйлгөөш haa.
Һаналдаа этигэжэ,
хүсэл бодолоороо эрмэлзээл haa,
Һарбайһан баригдажа,
сэдьхэлдэ наран бадардаг юм.
Нүхэдтөө түшэжэ,
ээмээ нэгэдэн дабшаал haa.
Наймам наран
долоон доройтолые дарадаг юм.
Хуби заяа
һуудал байдалые эдлэжэ ябахада —
Һэшхэлэй сэбэрынь,
үнэнь сэхэнь түрүүлдэг найдал.
Нэгые хэлээд,
нүгөөшэнь болгоод, ондоое һанабал,
Номин болоод
хатарааш хада, түрэхэгүй хүндэлэл.
Амтата хоолые
аманда асарһан гал заяашадаа
Арсаха аалши,
дээжыень амсуулхаа үглөөни үглөөдэ?
Хизааргүй дуранай
элшэ соо умбуулһан хайрата эжыгээ
Һанангүй байхаалши,
Мандал Шиивада табаг табихадаа?
Хүнгэн бэшэ,
хүндэ, хуби заяанай харгые гаталха —
Хани нүхэдтэеэ хахасахаш,
эсэстэй ха юм хүнэй наһан,
Халуун зунай apahaa
намар һэшхэлгүй бултайха —
Хахуули хаяхагүйш золигто,
залияа буурадаг ха юм наран.
Наранай элшын һулархада,
ульһаяа алдаһан набшаһан
Ниидээд, эрьелдээд,
яажашье ядахадаа һүнэн унадаг,
Тоосоотой наһанай хатарые
талаан элбэгтэй хатараашье haa,
Tүpэһэн лэ тоонтошни харин
тооһоншье болоо һааш, тододог.
Түшэглэхэ үринэртэеэ
амидын жаргалые эдлэжэ ябахада,
Дайдамнай долгилог
Байгал далайдал шэргэхээ мэдэнгүй.
Наһамнай нэгэн -
залита юртэмсын нюрган дээрэ
Наян Haвaahaa наманшалан дүхөөһэн
нюдэ һаргаама алтан.
Дэлхэйдэ хубияа бэдэрхэ
сагай эхиндэ ушардаг,
Дурамнай мүнхэрэг
далита шубуундал үндэрһөө сухарингүй,
Байгалнай нэгэн -
зай хизааргүй замби дээрэ
Бурханай бариһан
домбо халяама булаг аршаан.


Трепет души


Родимая земля прекрасна,
рождая музыку в душе.
Взгляни хоть с краешка небес,
та же сказочная страна.
Кто измерит души и сердца волненья,
вышедшие из берегов,
Не описать, если и мыслями
ускоренно бежишь.
Думам своим поверив,
стремясь умом, мечтой,
Желанное достанешь,
и в душе засияет солнце.
С друзьми верными
плечом к плечу пройдя пути,
Как восемь солнц
семь темных вы победите.
Судьбы предрешенья
когда испытаешь в быту,
Совести чистота,
правда жизни рождает веру.
Скажешь одно,
и перевернувши, вспомнишь о другом,
Хоть сколько потом
не танцуй, не родится почтенье.
Вкусную еду воздавшему
хозяину своего очага
Разве откажешь
назавтра первый кусок отведать?
Безбрежной любви
в лучах купавшую маму родную
Разве не вспомнишь,
Мандал Шиве подношения ставя?
Нелегко, нелегко
человеку пройти дорогой судьбы —
Прощаться с друзьями,
ведь жизнь человека имеет конец.
За красным летом
грядет бессовестная осень —
Удочку не закинешь ей,-
и солнце теряет свой огонь.
При ослабевшем солнце
теряет жизни сок листочек,
Кружа, летая,
все ж упадет в изнеможении,
Пляску отмерянной жизни
хоть протанцуешь удачливо,
Земля родная хоть
станешь и пылью, подхватит.
Судьбу свою искать
приходится в начале пути,
Пусть вечной будет любовь,
птицей крылатой, не боясь высоты,
Опираясь на своих детей,
счастье людское когда познаешь,
пусть море цветов будет вокруг,
не высыхая подобно Байкалу.
Байкал у нас один —
на бескрайней земле
Поданная всевышним
чаща, полная аршаном (святой водой).
Жизнь у нас одна —
на планете лучистой
Это дар страны Наян Наваа —
ослепительного золота слиток.



Сэгнэнэб гэгээн һахюуһаяа

Тусхайта наһанайм гэрэлтэ мүшэнэй
Түби дэлхэйдэ мүндэлэн ерэхэдэ,
Үхибүүн наһанайм тулга болон,
Үгтөө бэлэй, һахюуһам.

Он жэлнүүдэй һэлгэлдээн соогуур
Онсото хубияа бэдэржэ ябахадам,
Үетэн нүхэдһөөм дутуу бэшээр
Ypгөө намаяа һахюуһам.

Гүлмэр хүүхэнэй зүрхэндэ
Гэрэл бадаруулжа ялагас гээд,
Нангин нүхэрэй ээмые
Нэнгэн ябуулаа һахюуһам.

Үтэлхын дабаае тулгатай дабахым
Угcaaтa наһыем залгажархёод,
Үри хүүгэдэй халуухан дурые
Үршөөн заяагаа һахюуһам.

Захагүй байдалай далай соо
Замаа алдангүй нараяа угтаад,
Сагтай жэгдэ алхалан ябахадаа
Сэгнэнэб гэгээн һахюуһаяа.

Олоной хэрэгэй хатуу шэрүүнэй
Оньһыень оложо шадаһандам
Одон мэтэ урдам ялараад,
Омогорхол түрүүлдэг һахюуһам.

Шуурга һалхин эбхэржэ,
Шадал тэсэбэриием туршахаяа
Шүдөө зуугаад ороходонь
Шүтэнэб гэгээн һахюуһандаа.

Наһанайм нангин табисуурай
Нарата намараа угтахадань,
Гэгээн сагаан элшээрээ
Гэрэлтэнэ намдаа һахюуһам.

Амидын жаргалай харгые
Алдажа гэнтэ бүдэрөө һаам,
Аянгын абяа буулгангүй
Аршалха намаяа һахюуһам.

Он жэлэй ошохо тума
Орьёл өөдэ дабшаһан мэтэ,
Нангин наһанайм тулга болон
Найдал түрүүлдэг һахюуһам.


Мой священный талисман

Когда яркой звездой моя жизнь
Прилетела однажды на землю,
Детство мое охранять
Был подарен мне талисман.

Когда в круговороте времен
Я искала начертанный путь,
Чтоб не была я хуже друзей,
Поднимал меня мой талисман.

Юное девичье сердце,
Освещая ярким огнем,
Плечи верных друзей
Подставлял мне мой талисман.

Чтоб старость мою защитить,
Соединив родовую нить жизни,
Горячую любовь детей моих
Завещал мне мой талисман.

Бытия в океане безбрежном,
На верном пути встречая восход,
Шагая со временем в ногу,
Ценю мой святой талисман.

Когда общества суровый устой
Смогла разгадать и принять,
Вел прямо, сверкая звездой,
Гордость моя — мой талисман.

Когда бурей, ветрами пытая,
Зубами зло скрежеща,
Хотят сломить терпенье и силу,
Верю в мой чудесный талисман.

Когда на линию судьбы
Осень жизни метит уже,
Озаряя теплым лучом
Светит мне мой талисман.

На пути живых людей,
Вдруг споткнусь я невзначай ,
Не оглушив зарядом молний,
Спасет меня мой талисман.

С каждым годом кажется,
Что взбираюсь на вершину,
Жизни моей став подпоркой,
Одаряет верой мой талисман.


⃰ ⃰⃰ ⃰
Хүнэй ухаан
мянган нюдөөр
шэртэхэ байгаад,
Харин дурлахадаа
нэгэл зүг руу
юундэ харанаб?
Дуранай үгыдэ
наһанай хүсэн унтараад,
Үдэрнүүд яахадаа
забһаргүй үдхэн
манандал тамарнаб?


Ум человека
Тысячей глаз
Может смотреть,
Но, если влюбится,
только в одну сторону
почему глядит?
Если нет любви,
Гаснет жизни сила,
И дни почему-то
Сплошным густым
Туманом плывут?


* * *
Хүнэй хэлэн хурсашье,
мэргэншье,
мохоошье байдаг,
Харин заримдаа
онсохон үгэнь түүхэдэш
орожо магадгүй,
Хэрбэеэ
тэрэнэй мэргэн харбалтань
«Хаана-хэзээ» хоёрой
оньһо аргынь
олоо болобол.

Язык может быть острым,
точным
и тупым,
а иногда особеннное
слово в историю
может войти,
Если его
Точное попадание
Между «Где-когда»
Связующее звено
Найти сумеет.

* * *

Эхэнэр — олониитын хатан
Эхэнэрэй үгы байгаа haa,
Олониитые сагаан хуудаһатай номтой,
утаагүй гуламтатай,
үнэшэрһэн хун шубуутай,
Үндэһөөрөө хатаһан модотой,
шэргэһэн худагтай жэшэмээр.

Эрэ — олониитын һүлдэ.
Эрын үгы байгаа haa,
уула майлаар
улаалзай сэсэг бадархаа болихо.
Һара нарантай хахасажа,
һэмүүн байдал жаргаха.
Даляа хухарһан шубуундал,
дэгдэхэ гээшые мэдэхэгүйш,
Һанал бодол үнэшэржэ
һарбайҺандаа хүрэхэгүйш,
Шуурга һалхин эбхэржэ
шадал тэсэбэрииеш һүнөөхэ,
Хархис дайсан добтолжо
хана, хорёо һүмэргэхэ.
Шэнэ наһые шудхаха
шадал шамда байхагүй.
Ye наһа дамжуулха
хуби хүрэжэ ерэхэ,
Шэнэ наһанай урадхал
шэргэхые бү мэдэг,
Тэмсэлтэ хүсэлэй һүлдэ
таhapxые бү хараг.
Эхэнэрэй тайбан сэдьхэлһээ
гал гуламта бадараг.
Эрын тэмсэлтэ һүлдэһөө
энхэ тайбан һалбараг.
Хорбоо юртэмсын альган дээр
хэшэг буян дэлгэрэг,
Уярмаар жэгтэй байдалай
ульһа залинь дэбэрэг.


Женщина — царица общества
Если нет женщины, то будет
Как общество с книгой без письма,
С очагом без дыма,
С осиротевшей лебедью белой,
С высохшим с корнями лесом,
С колодцем без воды можно сравнить,

Мужчина — дух общества.
Если не будет мужчины,
По горам и холмам
Не будет цвести саранка.
Солнце, луну потеряем
Счастье отберут холода.
Как птицы, сломавшие крылья,
Забудем что такое полет,
Мыслями осиротев,
Не достанешь желанной мечты,
Бури волной наступая,
Силу и терпенье сломают.
Злые враги нападая,
Защитные стены собьют.
Влить себе новую жизнь
не станет сил у тебя.
Только продолжить свой род
участь когда-то придет.
Новой жизни волна
Пусть никогда не иссякнет,
И битвы воинственный дух,
да не прервется вовек,
От мирной женской души
Зажжется искра в очаге.

И воинственный дух мужчин
Мир на земле установит.
На ладони матери-Земли
Благоденствие расцветет.
И трогательность бытия
Энергией жизни наполнится.


* * *

Юртэмсын табисуур юрын бэшэ
Юумэн бүхэндэ тэнсүүр байха,
Амияаш табихадаш түрэл тоонтош
Алтан мотороо дэлгэн тодохо

Во Вселенной не так просто,
Все имеет свое равновесие,
Когда умрем земля родная
Ладони золотые нам подставит.

* * *

Эхэнэрэй сэбэрынь — нюдэнэй шэмэг,
Намдуу аятайнь — зүрхэндэ инаг,
Теэд нэгыень һайхан хубсаһандал
сэгнэмээр,
Нүгөөдыень эрдэни алтантай
жэшэмээр.

Женщины красота — радость глаз,
Нрав спокойный — услада сердцу,
Одна из них сравнима с роскошью одежд,
А другая — с чистым золотом из клада.


Примечание: Авторы свободно разрешают переводить подстрочники в литературный вид с обязательным указанием имени автора. Всех авторов литературного перевода просим отправлять тексты переводов по адресу: nacbibl@nbrb.ru с указанием ФИО, род деятельности и телефон.