Театральное искусство Бурятии
Странствующий рыцарь «Дон Кихот» и «режиссер-кочевник» Олег Юмов
4 апреля 2018
2332
Юмова называют «режиссером-кочевником». Странствующий режиссер Олег Юмов не является штатной единицей ни одного театра в мире и при этом ставит спектакли по самым великим произведениям мировой литературы.
— Театр без Шекспира и Мольера — не театр, ставить классику — это «высшая лига», — говорит он и выбирает для постановок то, что ему близко. Говорит, что ему везло ставить спектакли с хорошей драматургией.
— Да, мало ли что ты хочешь ставить и в каком театре! — объясняет он с пылом и тут же добавляет: Не мы выбираем, а нас выбирают.
«Это попытка стать лучше»
Роман «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» Мигеля де Сервантеса режиссер Юмов прочитал не в детстве, в студенчестве.
— Этот роман невозможно прочесть за ночь. Это нечто необъятное. В идеале я бы поставил эпопею продолжительностью в несколько часов, — говорит Юмов, вспоминая, как сам однажды шесть часов кряду смотрел спектакль «Братья и сестры» режиссера Льва Додина.
В том, что любой знает Дон Кихота, Олег Юмов не сомневается. Разве можно не знать того, кто стал символом благородства, чести и рыцарства?
— Но скажите, как часто в разговоре вы используете слова «благородный», «благородство»? Идея бескорыстного служения людям — бедным, слабым, постепенно рассеялась и уже никто не знает: есть ли вообще Дон Кихоты в наше время, — спокойно размышляет режиссер, внутри которого (это просто чувствуешь) все кипит.
На вопрос, встречались ли они ему самому, отвечает, что, безусловно, черты Дон Кихота он видит в своих друзьях и еще... Не договаривает.
— Это попытка стать лучше. Когда ты сталкиваешься с хорошей драматургией, то невольно становишься лучше.
И зрителей, по мнению режиссера, это касается тоже.
Трудности перевода
Но ставить на сцене Бурятского театра будут не Сервантеса, а Булгакова — пьесу, которая имеет сложную сценическую судьбу и сегодня редко востребована театром. Тема одиночества, тоски по утраченному раю проходит в ней «красной нитью».
— Михаил Афанасьевич Булгаков сделал «концентрацию» «Дон Кихота». Но даже у него одна мысль может длиться три-четыре строчки, если не абзац. Тут мы столкнулись с «трудностями перевода», — рассказывает режиссер. — Речь Санчо Пансы, например, полна шуток. Дословный перевод был просто ересью, потому мы находили наши, бурятские пословицы, афоризмы и слова мудрости. Язык меняется и даже исчезает, и, возможно, даже лучшие наши мастера — Даширабдан Батожабай и Хоца Намсараев, переведи они этот текст, не были бы поняты всеми.
Перевод текста для спектакля был сделан бывшей актрисой Буряад театра, а ныне его бессменным диктором и переводчиком — Дабацу Юндуновой.
-То, что Дабацу Ринчиндоржиевна — человек театра, помогло нам. Она понимает, что такое речь на сцене. Надеюсь, нам удастся выразить шутки и остроты, сохранив народную «соль», — продолжает Олег Юмов.
Говорит, еще Акира Куросава придумал брать классический сюжет и переносить его на японскую действительность. Он делал так и «Короля Лира», и «Макбет. Трон в крови».
Режиссер Юмов когда-то пошел по тому же пути, превратив «Макбет. Трон в крови» в «Максар. Степь в крови». Спектакль имел успех.
— Но теперь прямого перевода не будет. Это будет именно «Дон Кихот», хотя, конечно, это будет не совсем Испания. Во-первых, спектакль будет на бурятском языке, во-вторых, в костюмах будут национальные элементы, хотя и не много.
Лучший друг режиссера
Этот спектакль Олег Юмов снова будет делать в сотрудничестве с художником-постановщиком Марией Вольской, знакомой нашему зрителю по спектаклям «Максар. Степь в крови», «Турандот», «Манкурт», «Старик и море».
— Лучший друг театрального режиссера — художник-постановщик, — говорит он. — Если нет химии — это обязательно сказывается на работе. С Машей у нас понимание с полуслова.
Мария Вольская, к слову, потомственный театральный художник. Ее отец — Виктор Адольфович Вольский — известный театральный художник, оформляющий в основном оперные постановки, в том числе в Ла Скала и Большом театре, тоже участвовал в создании афиши для грядущей премьеры.
«Главное, чтобы ум был гибким»
Весь разговор Юмов то и дело говорит о высоких материях.
— Давно вы слышали разговоры о чести, достоинстве, долге, любви, нравственности? Мы и сейчас говорим об этом, потому что тему нам задает «Дон Кихот». Каким должен быть рыцарь сегодняшний, ведь понятно, что время мечей и коней прошло, но как сохранить в себе рыцарство, чтобы не быть мужчиной раз в год на 8 марта? — задает вопрос режиссер.
Говорит, что в свое время задумывал ставить «Этику» Станиславского, чтобы порассуждать вместе со зрителем. Он и сейчас понимает, что никому ничего нельзя навязать. Но пригласить к разговору — стоит.
— Нам предстоит найти параллели между далеким испанским идальго и нами, жителями российской провинции. Понимаете, не может одна культура развиваться без другой. И провинция — понятие не географическое. Можно быть глубоким провинциалом, находясь в центре мира, и быть человеком мира, пася овец на гурту. Дело в сознании, в его открытости. Сегодня весь мир на ладони, независимо от того сидишь ты на одном месте или перемещаешься. Новую книжку прочитать — это уже путешествие. Главное, чтобы ум был гибким.
О стабильности и кочевой жизни
Его называют режиссером-кочевником. Он с этим определением вполне согласен.
— Кочевник в профессии, если убрать романтику, — это постоянный поиск, проба нового, даже если оно пугает. Перемены пугают всех и не всегда они положительные. Но любой опыт, даже горький — это опыт. И нужен шаг. Что нас отличает от других существ? Момент самосовершенствования и поиск себя. Все мои однокурсники, с которыми я учился в Москве и Питере, «кочуют». Даже если где-то задерживаются и отдают себя одному театру.
Хочу ли я стабильности? Хочу. Но жизнь нестабильна. И я нахожу ее в том, чтобы уверенно чувствовать себя в своем деле. Да, иногда оно меня не удовлетворяет, но многие ведь просто мучаются оттого, что занимаются не своим делом.
Сегодня в спектакле «Дон Кихот» задействованы ведущие артисты Буряад театра. Есть театральная роскошь — дублеры, каждый по-своему видящие свою роль. И в этом, по мнению Юмова, особый интерес. И многих еще он готов был бы видеть среди персонажей своего «Дон Кихота». Пусть дышат друг другу в спину. Но, самое главное, он надеется...
— Я надеюсь, что это не последняя наша с ним встреча.
Другие статьи автора
Музейнүүд
59
Цыренжап Сампиловай нэрэмжэтэ Уран һайханай музейн 80 жэлэй ойн баяраар
Буряад араднай хэр угһаа уран һайханай талаар үндэр соёлтой байһаараа мэдээжэ
Нааданууд
321
Үндэһэн нааданууд. Шагай нааданай хуряангы хэшээлнүүд
Наадан бүхэн һургадаг, хүмүүжүүлдэг үүргэһээ гадуур үндэһэн ёһо заншалаа дамжуулха арга олгодог. Үбгэ эсэгэнэрэйнгээ байгуулһан угсаата соёлоо хүндэтэй дээрэ тогтоон абаагүй хүн ямаршье арадуудай жаяг заршам сэгнэжэ шадахагүй гэдэг гээшэ
Буряад-монгол ороной мэдээжэ зон
463
Гунга Чимитовай 100 жэлэй ойдо
Буряад арадай элитэ уран зохёолшо, ирагуу найруулагша Гунга Гомбоевич Чимитовай бүхы зохёолнууд буряадай уран зохёолой мүнхэ һарьдагуудай тоодо орохоороол оронхой. Тэрэнэй ном бүхэниинь уһан торгон уран буряад хэлэнэй үндэр жэшээ, алтан жаса
Уралиг
621
Сэлэнгын хабсагай шулуунда Сагаан үбгэнэй дүрсэ олдобо
Бууралхан Буряадаймнай хангай дайдын таабаринь дундаршагүй, үе-үе болоод лэ байгаалиһаа тодорһон гү, али нэгэ эртэ урдын сагта хүнэй гараар бүтээгдэһэншье түүхэ шажанда хабаатай шухаг зүйлнүүд олдоод лэ байдаг: шулуун дээрэ өөрөө гараһан Аранжин маани, Янжима бурханай дүрсэ, Алтан сэргэ, хабсагай шулуунууд дээрэхи эртэ урдын зурагууд, бэшэгүүд гэхэ мэтэ