Поэты и писатели

Дарибазарова Цырен-Ханда

Дарибазарова Цырен-Ханда
Дарибазарова Цырен-Ханда Ринчиновна родилась 8 мая 1952 г. в с.Ульдурга Еравнинского района в семье колхозников.

В 1969г. окончила местную среднюю школу, но осталась по призыву комсомола в родном хозяйстве и начала трудовую биографию кормозапарщиком молочно-товарной фермы «Хоймор». В 1970г. сдала документы на подготовительное отделение Ленинградского госуниверситета на факультет востоковедения, но вернулась, не подойдя к климату. В 1971г. ездила поступать на исторический факультет Калмыцкого госуниверситета, но по причине наводнения опоздала на экзамены. В 1972г. поступила на отделение бурятского и русского языков историко-филологического факультета. В 1977г.получила диплом школьного учителя. Работала воспитателем пришкольного интерната в с.Ульдурга и с.Погромное. с 1982г. начала работать воспитателем детского сада с.Ульдурга, где уделяла особое внимание обучению детей родной речи и всестороннему их воспитанию. Дошкольники и школьники выступали на утренниках, в сельском клубе, на республиканских конкурсах и телепередачах.

В 1988г. Она собрала старинные игры и разработала методическое пособие «Бурятские народные игры в воспитании детей», которые были разосланы по детсадам республики. В 1989г. по урокам в газете «Буряад Унэн» самостоятельно изучила вертикальный монгольский алфавит и начала вести факультативы по изучению старинной письменности бурят, чтобы дети освоили азы письма и чтения, т.к. современные буряты в большинстве не различают тибетские и монгольские буквы. В 2011г. она выступила как составитель, автор и редактор посвященной юбилею бывшего колхоза «Коммунизм», ныне СПК «Ульдурга» книги «Моя серебряная коновязь — Ульдурга». В 2012-14гг. благодаря поддержке Министерства культуры РБ были опубликованы два ее стихотворных сборника «Вопрос, поставленный себе» и «В стране жаворонков». К 70-летию победы в ВОВ выпустила книгу «Объединенные морем» о моряках Бурятии разных времен, начиная с Отечественной войны, посвятив ее героическому сыну бурятского народа, Герою России Алдару Цыденжапову.

Также занимается переводом различных текстов на русский и бурятский языки. Перевела почти все стихи известного поэта Намжила Нимбуева на родной язык, перенеся при этом в бурятскую версию не только форму, язык стихотворений, но и белый стих-верлибр. Отказ от традиционного перевода с применением аллитерации и рифм привел к эффекту отражения русскоязычных стихов поэта в зеркале родной речи. По определению переводчика получился «зеркальный перевод».

В 2017г. вышла книга «Герои Социалистического труда Бурятии» В.Баторова, где она была соавтором и редактором. Продолжает делать переводы, писать статьи, очерки, стихи и тексты песен, печататься в периодике.